Ubi Caritas 第1段落
Ubi cāritās et amor, Deus ibi est.
「ウビ・カーリタース・エトゥ・アモル・デウス・イビ・エストゥ」と読みます。
ubiは副詞(どこ・どこでも)です。cāritāsは第3変化名詞cāritās,-tis f.(慈愛・慈悲)の単数・主格です。etは接続詞(そして)です。amorは第3変化名詞amor,-is m.(愛)の単数・主格です。deusは第2変化名詞deus,-ī m.(神)の単数・主格です。ibiは副詞(その場所で)です。estは不規則動詞sum,esse(ある、いる)の直説法・現在・三人称・単数です。
全体で「慈善と愛のあるところに神はいる。」と訳せます。
Congregāvit nōs in ūnum Christī amor.
「コングレガーヴィト・ノース・イン・ウーヌム・クリスティー・アモル」と読みます。
congregāvitは第1変化動詞congregō(集める)の直説法・完了・三人称・単数です。nōsは1人称複数の人称代名詞、対格です。congregāvitの目的語です。inは対格または奪格をとる前置詞です。対格を取る場合は「〜〜へ」と訳します。ūnumは代名詞的形容詞ūnus,-a,-um(一つの)の中性・単数・対格です。in ūnumで「一つのものへと」と訳すことができ、congregōと合わせて「一つに結束させる」と訳せます。Christīは第2変化名詞Christus,-ī m.(キリスト・救世主)の単数・属格です。amorにかかります。amorは第3変化名詞amor,-is m.(愛)の単数・主格です。
全体で「救世主の愛は私たちを一つへと結束させた。」と訳せます。
Exsultēmus, et in ipsō jūcundēmur.
「エグズルテームス・エトゥ・イン・イプソー・ユークンデームル」と読みます。
exsultēmusは第1変化動詞exsultō(大いに喜ぶ)の接続法・現在・一人称・複数です。一人称複数に対する接続法は意思や命令を意味します。etは接続詞(そして)です。inは対格または奪格をとる前置詞です。ここでは奪格をとり、「〜〜で」と訳します。ipsōは強意代名詞ipse,ipsa,ipsum(〜〜自身)の男性・単数・奪格です。ここではChristus(救世主)やDeus(神)を指します。jūcundēmurは第1変化動詞jūcundor(喜ぶ)の接続法・現在・一人称・複数です。
全体で「大喜びして、神自身の中で喜ぼう。」と訳せます。
Timeāmus, et amēmus Deum vīvum.
「ティメアームス・エトゥ・アメームス・デウム・ヴィーヴム」と読みます。
timeāmusは第2変化動詞timeō(恐れる)の接続法・現在・一人称・複数です。etは接続詞(そして)です。amēmusは第1変化動詞amō(愛する)の接続法・現在・一人称・複数です。deumは第2変化名詞deus,-ī m.(神)の単数・対格です。vīvumは第1変化形容詞vīvus,-a,-um(生きている・新鮮な)の男性・単数・対格です。Deumにかかります。
全体で「生きている神を恐れ、そして愛しよう。」と訳せます。
Et ex corde dīligāmus nōs sincērō.
「エトゥ・エクス・コルデ・ディーリガームス・ノース・スィンチェーロー」と読みます。
etは接続詞(そして)です。exは奪格をとる前置詞(〜から)です。cordeはcor,cordis n.(心)の単数・奪格です。dīligāmusは第3変化動詞dīligō(愛する)の接続法・現在・一人称・複数です。nōsは1人称複数の人称代名詞、対格です。dīligāmusの目的語です。sincērōはsincērus,-a,-um(真摯な)の中性・単数・奪格です。cordeにかかります。
全体で「そして真摯な心から、お互いを愛しよう。」と訳せます。
最終更新
役に立ちましたか?