💻
合唱曲のラテン語翻訳
  • はじめに
  • Avē Maris Stella (アヴェー・マリス・ステッラ)
    • Ave Maris Stella 第1段落
    • Ave Maris Stella 第3段落
  • O quam gloriosum (オー・クァム・グローリオーズム)
    • O quam gloriosum 歌詞対訳
  • Simile est regnum (スィミレ・エストゥ・レーニュム)
    • Simile est regnum 第1段落
  • Stabat Mater (スターバトゥ・マーテル)
    • Stabat Mater 第1段落
  • Ubi Cāritās (ウビ・カーリタース)
    • Ubi Caritas 第1段落
  • O Salutaris Hostia (オー・サルーターリス・オスティア)
    • O Salutaris Hostia 第1段落
    • O Salutaris Hostia 第2段落
  • Memorare (メモラーレ)
    • Memorare 第1文
    • Memorare 第2文
    • Memorare 第3文
  • O nata lux (オー・ナータ・ルクス)
    • O nata lux 第1段落
    • O nata lux 第2段落
  • O filii et filiae (オー・フィーリイー・エトゥ・フィーリエー)
    • O filii et filiae 第1段落
    • O filii et filiae 第2段落
  • Benedicta sit sancta Trinitas
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第1段落
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第2段落
GitBook提供
このページ内
  • Avē, maris stella
  • Deī māter alma
  • atque semper virgō, fēlix caelī porta.

役に立ちましたか?

GitHubで編集
  1. Avē Maris Stella (アヴェー・マリス・ステッラ)

Ave Maris Stella 第1段落

前へAvē Maris Stella (アヴェー・マリス・ステッラ)次へAve Maris Stella 第3段落

最終更新 2 年前

役に立ちましたか?

Avē, maris stella

「アヴェー・マリス・ステッラ」と読みます。

  • avēは第2変化動詞aveō(良い状態にある)の命令法・現在・二人称・単数です。avēと命令形にした表現はあいさつとして使われます。ここの訳は様々なものが考えられますが、ここではの文語和訳に合わせ「めでたし」としておきます。

  • marisは第3変化名詞mare,-is n.(海)の単数・属格です。

  • stellaは第1変化名詞stella,-ae f.(星)の単数・呼格です。

全体で「めでたし、海の星よ」と訳せます。

Deī māter alma

「デイー・マーテル・アルマ」と読みます。

  • deīは第2変化名詞deus,-ī(神)の単数・属格です。「神の」という意味です。

  • māterは第3変化名詞māter,-tris f.(母)の単数・呼格です。「母よ」という意味です。

  • almaは第1変化形容詞almus,-a,-um(優しい)の女性・単数・呼格です。māterにかかります。

全体で「優しい神の母よ」と訳せます。

atque semper virgō, fēlix caelī porta.

「アトゥクェ・センペル・ヴィルゴー・フェーリクス・チェーリー・ポルタ」と読みます。

  • atqueは接続詞(そして)です。

  • semperは副詞(常に)です。

  • virgōはvirgō,virginis c.(乙女)の女性・単数・呼格です。

  • fēlixは第3変化形容詞fēlix,-īcis(幸福な)の女性・単数・呼格です。portaにかかります。

  • caelīは第2変化名詞caelum,-ī n.(空・天・天国)の単数・属格です。

  • portaは第1変化名詞porta,-ae f.(門)の単数・呼格です。

全体で「そして、常に乙女である、幸福な天の門よ」と訳せます。

アヴェ・マリアの祈祷文