O nata lux 第2段落
Quī carne quondam contegī
「クィー・カルネ・クォンダム・コンテジー」と読みます。
quī
は関係代名詞quī,quae,quod
の男性・単数・主格です。carne
は第3変化名詞carō,carnis f.
(肉)の単数・奪格です。「肉によって」と訳せます。quondam
は副詞(かつては)です。contegī
は形式受動相動詞contegor,-ī
(身にまとう)の不定法・能動態・現在です。
「かつて肉をまとうことを…した者よ」という意味です。
Dignātus es prō perditīs,
「ディンニャートゥス・エス・プロー・ペルディティース」と読みます。
dignātus
は形式受動態動詞dignor
(わざわざ…する)の完了分詞、男性・単数・主格です。直前のcontegī
を目的語としてとります。「立派な者がへりくだって…する」という意味を持ちます。es
は不規則動詞sum,esse
(ある、いる)の直説法・現在・二人称・単数です。dignātus es
でまとまってdignor
の完了形とみなせます。prō
は奪格をとる前置詞(〜のために)です。perditīs
は第1・第2変化形容詞perditus,-a,-um
(堕落した)の男性・複数・奪格です。
これ単体では「あなたは堕落した者たちのために…してくださった」と訳せます。上の文と合わせて「かつて堕落した者たちのために肉をまとってくださった者よ」と訳せます。
Nōs membra confer efficī
「ノース・メンブラ・コンフェル・エッフィチー」と読みます。
nōs
は1人称複数の人称代名詞、対格です。confer
の目的語です。membra
は第2変化名詞membrum,-ī n.
(手足)の複数・対格です。confer
は不規則動詞conferō,conferre
(与える、許可する)の命令法・現在・二人称・単数です。nōs
とefficī
以降からなる対格不定法を目的語としてとります。efficī
はefficio
(AをBにする)の不定法・受動態・現在です。ここではnōs
がAでmembra
がBですが、受動態なので「…が手足にされること」という意味になります。
この部分は直訳で「私たちが、手足にされることを許可せよ」という意味になります。対格不定法の意味上の主語なので、nōs
は対格なのに主語の働きをします。 文法的には複雑ですが、解釈するときは「私たちを手足にせよ」で十分だと思われます。
Tuī beātī corporis.
「トゥイー・ベアーティー・コルポリス」と読みます。
tuī
は所有形容詞tuus
(あなたの)の中性・単数・属格です。corporis
に掛かります。beātī
は第1・第2変化形容詞beātus,beāta,beātum
(祝福された)の中性・単数・属格です。これもcorporis
に掛かります。corporis
は第3変化名詞corpus,-oris n.
(体)の単数・属格です。これは先のmembra
に掛かります。
「あなたの祝福された体の」と訳せます。これが修飾するのはmembra
(手足)です。
最終更新