💻
合唱曲のラテン語翻訳
  • はじめに
  • Avē Maris Stella (アヴェー・マリス・ステッラ)
    • Ave Maris Stella 第1段落
    • Ave Maris Stella 第3段落
  • O quam gloriosum (オー・クァム・グローリオーズム)
    • O quam gloriosum 歌詞対訳
  • Simile est regnum (スィミレ・エストゥ・レーニュム)
    • Simile est regnum 第1段落
  • Stabat Mater (スターバトゥ・マーテル)
    • Stabat Mater 第1段落
  • Ubi Cāritās (ウビ・カーリタース)
    • Ubi Caritas 第1段落
  • O Salutaris Hostia (オー・サルーターリス・オスティア)
    • O Salutaris Hostia 第1段落
    • O Salutaris Hostia 第2段落
  • Memorare (メモラーレ)
    • Memorare 第1文
    • Memorare 第2文
    • Memorare 第3文
  • O nata lux (オー・ナータ・ルクス)
    • O nata lux 第1段落
    • O nata lux 第2段落
  • O filii et filiae (オー・フィーリイー・エトゥ・フィーリエー)
    • O filii et filiae 第1段落
    • O filii et filiae 第2段落
  • Benedicta sit sancta Trinitas
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第1段落
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第2段落
GitBook提供
このページ内
  • Ō nāta lux dē lūmine,
  • Jēsū redemptor saeculī,
  • Dignāre clēmens supplicum
  • Laudēs precēsque sūmere.

役に立ちましたか?

GitHubで編集
  1. O nata lux (オー・ナータ・ルクス)

O nata lux 第1段落

Ō nāta lux dē lūmine,

「オー・ナータ・ルクス・デー・ルーミネ」と読みます。

  • ōは間投詞(おお)です。

  • nātaは第1・第2変化形容詞nātus,nāta,nātum(生まれた)の女性・単数・呼格です。luxに掛かります。

  • luxは第3変化名詞lux,lūcis f.(光)の単数・呼格です。

  • dēは奪格をとる前置詞(〜から)です。

  • lūmineは第3変化名詞lūmen,-inis n.(光)の単数・奪格です。

「おお、光から生まれた光よ」と訳せます。

Jēsū redemptor saeculī,

「イェーズー・レデンプトル・セークリー」と読みます。

  • Jēsūは第4変化名詞Jēsūs,Jēsū m.(イエス)の単数・呼格です。

  • redemptorは第3変化名詞redemptor,-ōris m.(贖い主)の単数・呼格です。

  • saeculīは第2変化名詞saeculum,-ī n.(世・世代)の単数・属格です。redemptorに掛かります。

「イエスよ、世の贖い主よ」と訳せます。

Dignāre clēmens supplicum

「ディンニャーレ・クレーメンス・スップリクム」と読みます。

  • dignāreは形式受動態動詞dignor(わざわざ…する)の命令法・現在・二人称・単数です。この後のsūmereを目的語としてとります。「立派な者がへりくだって…する」という意味を持ちます。

  • clēmensは第3変化形容詞clēmens,-entis(慈悲深い)の男性・単数・主格です。ここでは副詞的に「慈悲深く…せよ」と訳すのが良いでしょう。

  • supplicumは第3変化形容詞supplex,-icis(懇願する、乞う)の男性・複数・属格です。この後のlaudēsとprecēsに掛かります。

これ単体では「懇願する者たち(私たち)の…を…することを慈悲深くせよ」という意味です。「へりくだって」の部分を訳に入れるのが難しいですが、「私ども」などと表現するとよいかもしれません。 欠けている場所は次の行が説明しています。

Laudēs precēsque sūmere.

「ラウデース・プレチェースクェ・スーメレ」と読みます。

  • laudēsは第3変化名詞laus,laudis f.(賞賛)の複数・対格です。

  • precēsは第3変化名詞prex,precis f.(祈り)の複数・対格です。この2個の名詞はsūmereの目的語です。

  • sūmereは第3変化動詞sūmō,sūmere(受け入れる)の不定法・能動態・現在です。これ自体はdignāreの目的語です。

「賞賛と祈りを受け入れること」という意味です。

前へO nata lux (オー・ナータ・ルクス)次へO nata lux 第2段落

最終更新 1 年前

役に立ちましたか?