💻
合唱曲のラテン語翻訳
  • はじめに
  • Avē Maris Stella (アヴェー・マリス・ステッラ)
    • Ave Maris Stella 第1段落
    • Ave Maris Stella 第3段落
  • O quam gloriosum (オー・クァム・グローリオーズム)
    • O quam gloriosum 歌詞対訳
  • Simile est regnum (スィミレ・エストゥ・レーニュム)
    • Simile est regnum 第1段落
  • Stabat Mater (スターバトゥ・マーテル)
    • Stabat Mater 第1段落
  • Ubi Cāritās (ウビ・カーリタース)
    • Ubi Caritas 第1段落
  • O Salutaris Hostia (オー・サルーターリス・オスティア)
    • O Salutaris Hostia 第1段落
    • O Salutaris Hostia 第2段落
  • Memorare (メモラーレ)
    • Memorare 第1文
    • Memorare 第2文
    • Memorare 第3文
  • O nata lux (オー・ナータ・ルクス)
    • O nata lux 第1段落
    • O nata lux 第2段落
  • O filii et filiae (オー・フィーリイー・エトゥ・フィーリエー)
    • O filii et filiae 第1段落
    • O filii et filiae 第2段落
  • Benedicta sit sancta Trinitas
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第1段落
    • Benedicta sit sancta Trinitas 第2段落
GitBook提供
このページ内
  • Memorāre, ō piissima Virgō Marīa,
  • nōn esse audītum ā saeculō,
  • quemquam ad tua currentem praesidia, tua implōrantem auxilia,
  • tua petentem suffrāgia, esse dērelictum
  • 使われている単語

役に立ちましたか?

GitHubで編集
  1. Memorare (メモラーレ)

Memorare 第1文

前へMemorare (メモラーレ)次へMemorare 第2文

最終更新 1 年前

役に立ちましたか?

Memorāre, ō piissima Virgō Marīa,

「メモラーレ・オー・ピイッスィマ・ヴィルゴー・マリーア」と読みます。

  • memorāreは形式受動態動詞memor,memorārī(覚える)の命令法・現在・二人称・単数です。nōn esse以降のを目的語としてとります。

  • ōは間投詞(おお)です。

  • piissimaは第1・第2変化形容詞pius(慈悲深い)の最上級piissimus,-a,-umの女性・単数・呼格です。Virgō Marīaにかかります。

  • Virgōは第3変化名詞virgō,virginis c.(乙女)の女性・単数・呼格です。

  • Marīaは第1変化名詞Marīa,-ae f.(マリーア)の単数・呼格です。

「覚えていろ、おお、最も信心深い乙女マリーアよ」と訳せます。何を覚えているべきなのかはこの後の対格不定法が説明しています。

nōn esse audītum ā saeculō,

「ノーン・エッセ・アウディートゥム・アー・セークロー」と読みます。

  • nōnは副詞(〜でない)です。

  • esseは不規則動詞sum,esse(ある、いる)の不定法・現在です。(対格不定法)

  • audītumは第4変化動詞audiō,audīre(聞く)の完了分詞、男性・単数・対格です。

  • āは奪格をとる前置詞(〜から、〜によって)です。

  • saeculōはsaeculum,-ī n.(世代)の単数・奪格です。

直訳は「(…の者が)世代によって聞かれないこと」です。「世の人々に聞き入れられないこと」などとすると良いでしょう。

quemquam ad tua currentem praesidia, tua implōrantem auxilia,

「クェムクァム・アドゥ・トゥア・クッレンテム・プレースィディア・トゥア・インプローランテム・アウクスィリア」と読みます。

  • quemquamは不定代名詞quisquam(誰か)の男性・単数・対格です。

  • adは対格をとる前置詞(〜へ)です。

  • tuaは所有形容詞tuus(あなたの)の中性・複数・対格です。praesidiaに掛かります。

  • currentemは第3変化動詞currō,-ere(駆ける)の現在分詞currensの男性・単数・対格です。

  • praesidiaは第2変化名詞praesidium,-ī n.(庇護)の複数・対格です。

  • tuaは所有形容詞tuus(あなたの)の中性・複数・対格です。auxiliaに掛かります。

  • implōrantemは第1変化動詞implōrō,-ere(求める)の現在分詞implōransの男性・単数・対格です。

  • auxiliaは第2変化名詞auxilium,-ī n.(救済)の複数・対格です。

「誰であれあなたの庇護へと駆けて行く者は、誰であれあなたの救済を願う者は」と訳せます。対格なのに主語のように訳すのは、対格不定法の意味上の主語だからです。

tua petentem suffrāgia, esse dērelictum

「トゥア・ペテンテム・スッフラージア・エッセ・デーレリクトゥム」と読みます。

  • tuaは所有形容詞tuus(あなたの)の中性・複数・対格です。suffrāgiaに掛かります。

  • petentemは第3変化動詞petō,-ere(願う)の現在分詞petensの男性・単数・対格です。

  • suffrāgiaは第2変化名詞suffrāgium,-ī n.(投票権、票、意見)の複数・対格です。

  • esseは不規則動詞sum,esse(ある、いる)の不定法・現在です。

  • dērelictumは第3変化動詞dērelinquō(見捨てる)の完了分詞、男性・単数・対格です。

「(誰であれ)あなたの意見を乞う者は、無視されていること」と訳せます。

使われている単語

単語
品詞
意味
リンク

nōn

副詞

〜でない

sum

動詞

〜である

virgō

名詞

乙女

tuus

形容詞

あなたの

ad

前置詞

〜へ

対格不定法
LATINITIUM
LATINITIUM
LATINITIUM
LATINITIUM
LATINITIUM